Λένε ότι η τεχνητή νοημοσύνη θα πάρει τη δουλειά όλων. Από ό,τι βλέπω, ούτε οι YouTube strategists θα τη γλυτώσουν.
Αυτή τη βδομάδα ρώτησα το Grok του X τι με συμβουλεύει να κάνω στα κανάλια μου στο YouTube.
Οι κατευθύνσεις που μου έδωσε ήταν αποκαλυπτικές.
Σε συνδυασμό και με τις συμβουλές που μου έδωσε το AI του YouTube Studio, με έκαναν να μη χρειαστεί να ρωτήσω ή διαβάσω ξανά κανέναν strategist και growth expert των social media.
Τουλάχιστον μέχρι να εφαρμόσω τις οδηγίες.
Το πρόβλημα του περιεχομένου σε δύο γλώσσες
Ένα από τα projects που έχω είναι το προσωπικό μου brand, όπως λένε. Η περσόνα που έχω φτιάξει εδώ και 30 χρόνια στο ίντερνετ, ο «Τζιμ Μάκος».
Ο Τζιμ έχει δυο κανάλια στο YouTube. Ένα στα ελληνικά κι ένα στα Αγγλικά. Ιδανικά θα ήθελε να είχε μόνο το Αγγλικό, αλλά το περιεχόμενο στα Ελληνικά του βγαίνει αβίαστα.
Πώς θα μπορούσε να τα συνδυάσει όλα αυτά;
Κάτι τέτοιο ρώτησα στο Grok.
Δύο κανάλια ή ένα; Μεταγλώττιση ή υπότιτλοι; Είναι πλεονέκτημα ή μειονέκτημα η ξένη προφορά στα Αγγλικά; Τι γίνεται με ανταγωνισμό, απήχηση και χρήματα;
Στα ερωτήματα αυτά είχα ήδη τις απαντήσεις εδώ και χρόνια. Έψαχνα μια επιβεβαίωση. Όμως τώρα είχα κάτι, που δεν είχα παλαιότερα.
Είχα δεδομένα!
Το retention έδειξε το πρόβλημα
Ο Grok μου πρότεινε να δοκιμάσω να ξεκινήσω δύο κανάλια ανάλογα τη γλώσσα και να πειραματιστώ. Έλα όμως που το κάνω ήδη αυτό εδώ και πολλούς μήνες! Οπότε έκανα το εξής:
Του έδωσα το γράφημα του retention από τρία βίντεο που έκανα στα ελληνικά και στα αγγλικά!
Πανομοιότυπα βίντεο, με εμένα να κάθομαι στην ίδια θέση. Απλά διάβαζα τη μετάφραση του αρχικού μου βίντεο γυρισμένο στα ελληνικά, αυτή τη φορά στα Αγγλικά.